Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

внутренности животных

  • 1 taka innan úr

    Íslensk-Russian dictionary > taka innan úr

  • 2 Geräusch

    I n -es, -e
    шорох, (лёгкий) шум; радио помехи
    II n -es охот.
    внутренности животных (оленя, козули, кабана)

    БНРС > Geräusch

  • 3 entragna

    f уст. ( чаще pl); = entragno
    2) перен. сокровенное

    Большой итальяно-русский словарь > entragna

  • 4 entragna

    entragna f ant (чаще pl) 1) внутренности (животных) 2) fig сокровенное

    Большой итальяно-русский словарь > entragna

  • 5 entragna

    entragna f ant (чаще pl) 1) внутренности ( животных) 2) fig сокровенное

    Большой итальяно-русский словарь > entragna

  • 6 თირქმელი

    ზოგადსა შინა ხმარებასა ეწოდების ორთა მკურივთა ხორცთა გულის უმცირესთა და სუკებთან მდებარეთა შიგანურსა შინა საკლავთასა, почки во внутренности животных.
    წერილთა შინა: შინაგანი დაფარული ჰაზრი გულისა (ფსალ. 7, 9 და 15, 7, კუალად 72, 21), утроба, внутренность.

    Грузинский толковый словарь с русскими комментариями > თირქმელი

  • 7 entomologo

    сущ.
    2) перен. сокровенное, сердце

    Итальяно-русский универсальный словарь > entomologo

  • 8 entragna

    сущ.
    общ. внутренности животных, сокровенное

    Итальяно-русский универсальный словарь > entragna

  • 9 Geräusch

    сущ.
    1) геол. шипение
    2) авиа. радиопомеха, радиопомехи
    3) тех. шумовая помеха, шумы
    4) охот. внутренности животных (оленя, косули, кабана)
    5) радио. (лёгкий) шум, помехи, шорох
    6) электр. помеха, шум

    Универсальный немецко-русский словарь > Geräusch

  • 10 гос

    I
    жир ( животный), сало || жировой; сальный;

    ош гос — медвежий жир;

    сывдӧм гос — топлёное сало; сюв выв гос — слой жира, облегающий внутренности животных; яй выв гос — верхний слой жира; гос сись — сальная свеча; гос сіяс — жировые ткани; кукань яйыс гостӧм — (прил.) телятина совсем постная ◊ Вӧркйӧ гос лэдзыштны — отдохнуть после еды; гос уськӧдны — получить пользу, выгоду (букв. сало выжать); госыд оз на сыв — не похудеешь (букв. сало не растопится)

    II
    диал. польза;

    гос абу — нет пользы, бесполезно

    Коми-русский словарь > гос

  • 11 пушто

    шӱльӧ пушто — овсяное толокно.

    II. внутренности животных с переваренной частью пищи.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пушто

  • 12 кӧргӧ

    Г. кӧ́ргы
    1. сущ. внутренняя часть чего-л. Пӧрт кӧргӧ внутренняя часть дома; кӧргӧ гыч изнутри; театрын кӧргыжӧ внутренняя часть (интерьер) театра; олма кӧргӧ внутренняя часть яблока; пече кӧргӧ то, что за изгородью.
    □ Тувечын Кочетовмытын --- кудывече кӧргышт сайын коеш. К. Васин. Оттуда хорошо видна внутренняя часть двора Кочетовых.
    2. сущ. нутро; внутренние органы человека. Кӧргӧ йӱла нутро горит; кӧргем коршта у меня болят внутренние органы.
    □ Корий шижеш: кӧргыштыжӧ, шодо торешне, пуйто име дене шуралтыш. А. Березин. Корий чувствует: где-то у него внутри (букв. в нутре), напротив лёгких, что-то укололо, словно иглой. Кӧргемлан иже сайын чучеш. В. Любимов. Только сейчас моему нутру полегчало.
    3. сущ потроха; внутренности убойных животных. Вольыкын кӧргыжӧ внутренности, потроха скота.
    □ Сайпола, кӱзым луктын, лудо кӧргым ястара. А. Эрыкан. Сайпола, вынув нож, потрошит утку. Мый кол кӧргым лукташ тӱҥальым. Н. Лекайн. Я принялся потрошить рыбу. Ср. кӧргис.
    4. сущ. полость, полое пространство внутри чего-л. Нер кӧргӧ полость носа.
    □ Рвезе умша кӧргыжым шӱалта. В. Юксерн. Паренёк полощет свой рот (букв. полость рта).
    5. сущ. сердцевина (дерева, растения). Пӱнчӧ кӧргӧ сердцевина сосны.
    □ Кӧргыжӧ нимат уке – мекшаҥ-шӱйын пытен. А. Эрыкан. Сердцевины нет вовсе – вся обтрухлявилась, перегнила. Ср. рӱдӧ.
    6. сущ. начинка; то, что кладётся внутрь пирога, конфет и т. д. Когыльо кӧргылан шылым тӱйышым. Я нарубил мяса для начинки пирога.
    7. сущ. подкладка; материя, материал, пришитый к изнанке одежды или предмета. Упш кӧргӧ подкладка шапки.
    □ Пальтон мамык кӧргыжӧ кӱжгӧ. У пальто ватная подкладка толстая. Ср. кӧргӧ пачаш.
    8. сущ. глубь, глубина чего-л.; недра (земли). Кече модо вуймучаште, Кава кӧргым сылнештен. Й. Кырля. Украшая глубь неба, над головой играло солнце. Мланде кӧргат пеш поян. И. Васильев. Недра земли также очень богаты.
    9. сущ. перен. нутро, внутренний характер; совокупность свойств кого-л., которые не сразу проявляются. Чыла кӧргет – шӱм-кылет садак тудо пирын вет. Г. Микай. Однако всё твоё нутро, сердце по-прежнему волчье. Тӱжвал тӱсшым ончен йӧратенам, а кӧргыжым ужын омыл. С. Эман. Я полюбил её внешность, а внутренний характер мной остался незамеченным.
    10. прил. внутренний; находящийся внутри чего-то. Кӧргӧ кӱсен внутренний карман; кӧргӧ вел (могыр) внутренняя сторона; кӧргӧ омса внутренняя дверь; кӧргӧ нӧртӧнчыл сени.
    □ От уж мо, кӧргӧ сравочан? В. Юксерн. Ты что, не видишь, с внутренним замком?
    11. прил. скрытый; не проявляющийся внешне, тайный. Кӧргӧ куан скрытая радость.
    □ Омылька – кӧргӧ шыдыж дене чытен кертде, шӧрын ончал колта да ӧкымеш воштылалшын кояш тӧча. Д. Орай. Омылька из-за своей скрытой злобы вдруг, не удержавшись, взглянет косо и пытается притворяться улыбающимся. Ванькан кӧргӧ шонымашыжым Орчемей вигак шижын. М. Шкетан. Орчемей сразу догадался о тайных мыслях Ваньки.
    12. прил. внутренний; относящийся к деятельности внутри какой-л. организации, государства и т. д. Кӧргӧ паша внутреннее дело, внутренние дела.
    □ (Партий) шкенжын кӧргӧ илышыжын нормыжым ямдыла. «Мар. ком.». Партия подготавливает нормы для своей внутренней жизни. 20-шо ийлаште литераратур йылмын кӧргӧ структурышто икмыняр вашталтыш лийын. И. Иванов. В 20-ых годах во внутренней структуре литературного языка произошли некоторые изменения.
    13. прил. внутренний; для местного пользования, только для местных работников. Фабрикысе кӧргӧ телефон внутренний телефон фабрики.
    □ Кӧргӧ библиотек гыч йодмо шуэн налме книгам пуэдат. Я. Ялкайн. Из внутренней библиотеки выдают редко получаемые книги.
    14. прил. виутренний, относящийся к внутреннему миру, психике человека. Айдемын кӧргӧ тӱсшӧ внутрениий облик человека.
    □ А кӧргӧ йӱк вашешта: «Уке, тый гармонистым йӧратенат». Ю. Артамонов. А внутренний голос отвечает: «Нет, ты гармониста любила». Тыгай кӧргӧ кучедалмаш Маринам шуко туржын. О. Шабдар. Такая внутренняя борьба долго терзала Марину.
    15. в сочет. с существительными соотв. рус. внутри... Сурт кӧргӧ сомыл, пӧрт кӧргӧ паша внутрихозяйственные, внутриусадебные дела; колхоз кӧргӧ йодыш-влак внутриколхозные вопросы.
    □ Школ кӧргӧ паша утларак ылыже. В. Косоротов. Улучшилась внутришкольная работа. Уш гыч бригадысе уто-сите, еш коргӧ нелылык ок лек. П. Корнилов. Из головы не выходят недостатки в бригаде, трудности внутрисемейного характера.
    ◊ Кӧргӧ вий сила духа, дух. Тыге манаш кӧргӧ вием ок сите. В. Юксерн. Так сказать у меня духу не хватает. Кӧргӧ дене про себя. Тыгай ыльым вет мые – манын шинчет кӧргет дене. Г. Микай. Будешь сидеть и думать про себя – вот ведь таким я был. Умша кӧргӧ дене приглушённо, почти не открывая рта. – Ну, мо вара, – манеш Саня умша кӧргыж дене. М. Евсеева. – Ну, что ж, – говорит Саня, не открывая рта. Кӧргӧ илыш внутренняя, духовная жизнь. (Анукын) шонымашыже кӧргӧ илыш дене келшен огыл. М. Шкетан. Эта мысль Анук не увязывалась с её духовной жизнью. Кӧргӧ йӱк густой (грудной, глубокий) голос. Юра кӧргӧ йӱк дене йӱаш йодо. В. Сапаев. Юра густым басом попросил пить. Кӧргӧ йӱкан с густым, глубоким голосом или звуком. Кӧргӧ йӱкан тӱмыр мӱгыралтен-мӱгыралтен колтыш. С густым звоном барабан прогремел пару раз. Кӧргӧ тул огонь души, воодушевление, воодушевлённость. Ӱдыр кӧргӧ тулжо дене чурийжым чеверландарен мура. Я. Ялкайн. Девушка поёт и её лицо сделалось красивым из-за воодушевления. Кӧргӧ чон
    1. внутренний мир человека. Герой-влакын тӱсышт, шонымышт, кӧргӧ чонышт почеламут гыч ок кой. В. Чалай. Из стихотворения не видны облик, помыслы, внутренний мир героев. 2) душа, душевные свойства человека. Таҥет Кӧргӧ чонжым почеш тыланет. М. Казаков. Твоя любимая раскроет тебе свою душу. Кӧргӧ шижмаш
    1. чувства, мир чувств, способность чувствовать. Йӧндымын чоҥалтше еш илыш рвезе ӱдырамашын чыла кӧргӧ шижмашыжым, ласкалыкшым --- пиктештен, темден шоген. А. Березин. Неудачно сложившаяся семейная жизнь душила, подавляла мир чувств, способность к ласке молодой женщипы. Кӧргӧ шинчан с глубоко сидящими или ввалившимися глазами. (Унтер-офицерын) шинчаже лакын шога – кӧргӧ шинчан, нерже вияш. Н. Лекайн. У унтерофицера глаза как в яме – глубоко сидящие, нос прямой. Кӧргӧ шонымаш помыслы, мысли про себя, думы, сокровенные мысли или замыслы. Ача шӱм пеҥгыдырак, кӧргӧ шонымашым чылаж годым луктын огеш каласе. Б. Данилов. У отца сердце пожёстче, он свои сокровенные мысли не каждый раз выскажет. Кӧргӧ арвер, кӧргӧ ӱзгар ливер, потроха; идущие в пищу внутренности убойных животных. Кӧргӧ ӱзгар опташ иктаж кӱмыжет уло? – шоктыш Сакарын йӱкшӧ. С. Чавайн. У тебя есть какая-нибудь посуда – класть потроха? – послышался голос Сакара. Ср. кӧргӧ 3 и кӧргис. Кӧргӧ пачаш подкладка верхней одежды. Шовырын кӧргӧ пачашыже монь уке. У шабура нет какой-либо подкладки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӧргӧ

  • 13 шоды-мокш

    шоды-мокш
    Г.
    1. ливер, субпродукты; употребляемые в пищу внутренности убойных животных

    Шоды-мокш шолташ варить ливер;

    шарык шоды-мокш бараньи субпродукты.

    2. внутренние органы, внутренности (букв. лёгкие и печень)

    Тидӹ чахотка цер ылеш, тӹдӹн шоды-мокшыжы шӱэш. П. Першут. Это чахотка, у него гниют внутренности.

    3. в поз. опр. ливерный, из субпродуктов; относящийся к ливеру, субпродуктам

    Шоды-мокш кагыль пироги с ливером.

    Марийско-русский словарь > шоды-мокш

  • 14 шоды-мокш

    Г.
    1. ливер, субпродукты; употребляемые в пищу внутренности убойных животных. Шоды-мокш шолташ варить ливер; шарык шоды-мокш бараньи субпродукты.
    2. внутренние органы, внутренности (букв. лёгкие и печень). Тидӹ чахотка цер ылеш, тӹ дӹн шоды-мокшыжы шӱ эш. П. Першут. Это чахотка, у него гниют внутренности.
    3. в поз. опр. ливерный, из субпродуктов; относящийся к ливеру, субпродуктам. Шоды-мокш кагыль пироги с ливером.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шоды-мокш

  • 15 ичек

    (чаще ичеги)
    кишки;
    ач ичеги тонкие кишки (у животных);
    ток ичеги южн. толстые кишки (у животных);
    ичек-карды или иче-карды (его) внутренности;
    же болбосо, бычактап, иче-кардың эшейин стих. или же я ножом выпущу тебе внутренности;
    биттин ичегисине кан куят (такой ловкач, что) из печёного яйца цыплёнка выводит (букв. он в кишки вши кровь вливает);
    бир ичек болуп калыптыр он не может принимать много пищи (напр. человек, долго не евший мяса, не может съесть его много);
    ичегибиздин кырындысына чейин калтырбай сүйлөштүк мы наговорились вволю; мы переговорили обо всём;
    ичек-боору каткыча күлдү он покатился со смеху.

    Кыргызча-орусча сөздүк > ичек

  • 16 кӧргӧ

    кӧргӧ
    Г.: кӧргӹ
    1. сущ. внутренняя часть чего-л.

    Пӧрт кӧргӧ внутренняя часть дома;

    кӧргӧ гыч изнутри;

    театрын кӧргыжӧ внутренняя часть (интерьер) театра;

    олма кӧргӧ внутренняя часть яблока;

    пече кӧргӧ то, что за изгородью.

    Тувечын Кочетовмытын кудывече кӧргышт сайын коеш. К. Васин. Оттуда хорошо видна внутренняя часть двора Кочетовых.

    2. сущ. нутро; внутренние органы человека

    Кӧргӧ йӱла нутро горит;

    кӧргем коршта у меня болят внутренние органы.

    Корий шижеш: кӧргыштыжӧ, шодо торешне, пуйто име дене шуралтыш. А. Березин. Корий чувствует: где-то у него внутри (букв. в нутре), напротив лёгких, что-то укололо, словно иглой.

    Кӧргемлан иже сайын чучеш. В. Любимов. Только сейчас моему нутру полегчало.

    3. сущ. потроха; внутренности убойных животных

    Вольыкын кӧргыжӧ внутренности, потроха скота.

    Сайпола, кӱзым луктын, лудо кӧргым ястара. А. Эрыкан. Сайпола, вынув нож, потрошитутку.

    Мый кол кӧргым лукташ тӱҥальым. Н. Лекайн. Я принялся потрошить рыбу.

    Сравни с:

    кӧргис
    4. сущ. полость, полое пространство внутри чего-л.

    Нер кӧргӧ полость носа.

    Рвезе умша кӧргыжым шӱалта. В. Юксерн. Паренёк полощет свой рот (букв. полость рта).

    5. сущ. сердцевина (дерева, растения)

    Пӱнчӧ кӧргӧ сердцевина сосны.

    Кӧргыжӧ нимат уке – мекшаҥ-шӱйын пытен. А. Эрыкан. Сердцевины нет вовсе – вся обтрухлявилась, перегнила.

    Сравни с:

    рӱдӧ
    6. сущ. начинка; то, что кладётся внутрь пирога, конфет и т. д

    Когыльо кӧргылан шылым тӱйышым. Я нарубил мяса для начинки пирога.

    7. сущ. подкладка; материя, материал, пришитый к изнанке одежды или предмета

    Упш кӧргӧ подкладка шапки.

    Пальтон мамык кӧргыжӧ кӱжгӧ. У пальто ватная подкладка толстая.

    Сравни с:

    кӧргӧ пачаш
    8. сущ. глубь, глубина чего-л.; недра (земли)

    Кече модо вуймучаште, Кава кӧргым сылнештен. Й. Кырля. Украшая глубь неба, над головой играло солнце.

    Мланде кӧргат пеш поян. И. Васильев. Недра земли также очень богаты.

    9. сущ. перен. нутро, внутренний характер; совокупность свойств кого-л., которые не сразу проявляются

    Чыла кӧргет – шӱм-кылет садак тудо пирын вет. Г. Микай. Однако всё твоё нутро, сердце по-прежнему волчье.

    Тӱжвал тӱсшым ончен йӧратенам, а кӧргыжым ужын омыл. С. Эман. Я полюбил её внешность, а внутренний характер мной остался незамеченным.

    10. прил. внутренний; находящийся внутри чего-то

    Кӧргӧ кӱсен внутренний карман;

    кӧргӧ вел (могыр) внутренняя сторона;

    кӧргӧ омса внутренняя дверь;

    От уж мо, кӧргӧ сравочан? В. Юксерн. Ты что, не видишь, с внутренним замком?

    11. прил. скрытый; не проявляющийся внешне, тайный

    Кӧргӧ куан скрытая радость.

    Омылька – кӧргӧ шыдыж дене чытен кертде, шӧрын ончал колта да ӧкымеш воштылалшын кояш тӧча. Д. Орай. Омылька из-за своей скрытой злобы вдруг, не удержавшись, взглянет косо и пытается притворяться улыбающимся.

    Ванькан кӧргӧ шонымашыжым Орчемей вигак шижын. М. Шкетан. Орчемей сразу догадался о тайных мыслях Ваньки.

    12. прил. внутренний; относящийся к деятельности внутри какой-л. организации, государства и т. д

    Кӧргӧ паша внутреннее дело, внутренние дела.

    (Партий) шкенжын кӧргӧ илышыжын нормыжым ямдыла. «Мар. ком.» Партия подготавливает нормы для своей внутренней жизни.

    20-шо ийлаште литераратур йылмын кӧргӧ структурышто икмыняр вашталтыш лийын. И. Иванов. В 20-ых годах во внутренней структуре литературного языка произошли некоторые изменения.

    13. прил. внутренний; для местного пользования, только для местных работников

    Фабрикысе кӧргӧ телефон внутренний телефон фабрики.

    Кӧргӧ библиотек гыч йодмо шуэн налме книгам пуэдат. Я. Ялкайн. Из внутренней библиотеки выдают редко получаемые книги.

    14. прил. внутренний, относящийся к внутреннему миру, психике человека

    Айдемын кӧргӧ тӱсшӧ внутренний облик человека.

    А кӧргӧ йӱк вашешта: «Уке, тый гармонистым йӧратенат». Ю. Артамонов. А внутренний голос отвечает: «Нет, ты гармониста любила».

    Тыгай кӧргӧ кучедалмаш Маринам шуко туржын. О. Шабдар. Такая внутренняя борьба долго терзала Марину.

    15. в сочет. с существительными соотв. рус. внутри...

    Сурт кӧргӧ сомыл, пӧрт кӧргӧ паша внутрихозяйственные, внутриусадебные дела;

    колхоз кӧргӧ йодыш-влак внутриколхозные вопросы.

    Школ кӧргӧ паша утларак ылыже. В. Косоротов. Улучшилась внутришкольная работа.

    Уш гыч бригадысе уто-сите, еш коргӧ нелылык ок лек. П. Корнилов. Из головы не выходят недостатки в бригаде, трудности внутрисемейного характера.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кӧргӧ

  • 17 θυω

         θύω
        I
        (fut. θύσω с ῡ, aor. ἔθῡσα, pf. τέθῠκα; pass.: aor. ἐτύθην с ῠ, pf. τέθῠμαι; в praes. и impf. или ῠ)
        1) (тж. θ. θυσίας Lys., Plat.) совершать жертвоприношение, приносить жертву (у Hom. - только о бескровных)
        

    (θεοῖς Hom.)

        2) приносить в жертву, сжигать на алтаре
        

    (ἄργματα θεοῖς Hom.; πέλανον Aesch.; πυρούς Arph.; τινὰ χθονίοις θεοῖς Plut.): (редко с dat.) θ. τούτῳ, ὅ τι ἔχοι ἕκαστος Her. совершать жертвоприношения тем, что каждый имеет, т.е. по своим возможностям; приносить в жертву (путем заклания и сожжения) (τῷ ἡλίῳ ἵππους - v. l. ἵπποισι Her.; τινὴ ταῦρον Pind.; αὑτοῦ παῖδα Aesch.)

        τὰ θυόμενα и τὰ τεθυμένα Xen., Arst.приносимые в жертву части животного

        3) преимущ. med. вопрошать богов или молиться богам путем жертвоприношения
        

    θύεσθαι ἐπὴ τῇ ἐφόδῳ Xen. — совершать жертвоприношение по случаю выступления в поход;

        θύεσθαι ἐπί τινα Xen.совершать жертвоприношение в связи с затеянным против кого-л. походом;
        θύεσθαι ὑπὲρ τῆς μονῆς Xen. — совершать жертвоприношение в связи с решением остаться;
        ἐθύετο (v. l. ἔθυε) τῷ Διί, πότερά οἱ λῷον καὴ ἄμεινον εἴη Xen. (Ксенофонт) принес жертву Зевсу с целью узнать, что для него было бы самое лучшее;
        ἐμοὴ θυομένῳ ἰέναι ἐπὴ βασιλέα, οὐκ ἐγίγνετο τὰ ἱερά Xen. — когда я совершал жертвоприношение (чтобы узнать мнение богов) насчет похода против (персидского) царя, внутренности жертвенных животных не дали благоприятного ответа

        4) справлять, совершая жертвоприношения, праздновать жертвоприношением
        

    (σῶστρα Her. или σωτήρια Xen.; γενέθλια Plat.; Λυκαῖα Xen.; γάμους Plut.)

        εὐχαριστήρια θ. Polyb. — приносить благодарственную жертву;
        εὐαγγέλια θ. ἑκατὸν βοῦς τῇ θεῷ Arph.за счастливую весть принести в жертву богине сто быков

        5) закалывать, зарезывать, убивать
        

    (τὰ αἰπόλια καὴ τὰς ποίμνας Her.; δελφάκιον Arph.; θῦσαι καὴ ἀπολέσαι NT.)

        6) ( о хищных животных) разрывать на части, растерзывать
        II
         (ῡ) (только praes., impf. ἔθῡον - эп. θῦον и aor. ἔθῡσα) бурно устремляться, бушевать, неистовствовать
        

    ἄνεμος (σὺν) λαίλαπι θύων Hom. — ураганом бушующий ветер;

        ὅ (πόντος) ἔστενεν, οἴδματι θύων Hom. — море застонало, высоко вздымаясь;
        δάπεδον ἅπαν αἵματι θῦεν Hom. — вся земля была залита потоками крови;
        ἔγχεϊ θῦεν Hom. (Агамемнон) бешено действовал копьем;
        ὀλοῇσι φρεσὴ θ. Hom. — потеряв рассудок, безумствовать

    Древнегреческо-русский словарь > θυω

  • 18 belly

    ˈbelɪ
    1. сущ.
    1) живот;
    брюхо, пузо;
    тж. перен. To go over the belly of their scruple to the performance of their action. ≈ Перейти из чрева сомнения к выполнению действий. Syn: abdomen, paunch, potbelly
    2) желудок Syn: stomach
    3) матка Syn: womb, uterus
    4) внутренности Syn: interior
    5) аппетит
    6) брюшко( у животных)
    7) фюзеляж, "брюхо" belly-landingприземление на фюзеляж
    8) внутренность( обыкн. о предметах, имеющих полость, но тж. о других физических и абстрактных вещах) A candle lighted in the belly of a dark dead past. ≈ Свеча горела внутри мрачного, унылого прошлого. Syn: the interior, the inside
    9) любая передняя, внутренняя или нижняя поверхность чего-л. в противоположность задней
    10) мор. "пузо" паруса ∙ the belly has no ears, hungry bellies have no ears посл. ≈ соловья баснями не кормят when the belly is full, the bones would be at rest посл. ≈ по сытому брюху хоть обухом
    2. гл.
    1) надувать(ся) sails belly out ≈ паруса наполняются ветром Syn: billow
    2., swell
    3., fill
    1.
    2) ползти или скользить на брюхе;
    авиац. приземляться на брюхо Syn: belly-land
    живот, брюхо, пузо;
    - the lower * нижняя часть живота;
    - * landing (авиация) посадка на "брюхо", посадка с убранным шасси;
    - * crawl( военное) переползание по-пластунски;
    - to crawl on one's * ползти на животе;
    ползать на брюхе, пресмыкаться (сленг) брюхо, желудок;
    - with an empty * голодный;
    - on an empty * натощак;
    - to have a full * быть сытым, наесться досыта аппетит;
    - a coward doesn't have much of a * for fighting у труса нет особого вкуса к борьбе (анатомия) брюшко насекомого и т. п.;
    - * of muscle брюшко мышцы первый желудок у жвачных (книжное) чрево, утроба;
    - Jonah in the * of the fish (библеизм) Иона во чреве китовом;
    - the * of hell преисподняя, ад ( устаревшее) чрево матери (геология) утолщение пласта( геология) колоколообразное включение минерала в жиле верхняя дека струнного инструмента( морское) пузо паруса > to be given to one's * предаваться чревоугодию;
    > the * has no ears соловья баснями не кормят;
    > the * is not filled with fair words словами сыт не будешь;
    > what is got over the devil's back is spent under his * (пословица) худо нажитое впрок нейдет надуваться, пучиться;
    вспучиваться;
    раздуваться наполняться ветром (о парусах) надувать, раздувать
    belly верхняя дека струнного инструмента ~ желудок ~ живот, брюхо ~ надувать(ся) (обыкн. belly out) ;
    sails belly out паруса наполнены ветром ~ мор. "пузо" паруса;
    the belly has no ears, hungry bellies have no ears посл. = соловья баснями не кормят ~ геол. утолщение пласта
    ~ мор. "пузо" паруса;
    the belly has no ears, hungry bellies have no ears посл. = соловья баснями не кормят
    ~ мор. "пузо" паруса;
    the belly has no ears, hungry bellies have no ears посл. = соловья баснями не кормят
    ~ надувать(ся) (обыкн. belly out) ;
    sails belly out паруса наполнены ветром
    when the ~ is fullthe bones would be at rest посл. = по сытному брюху хоть обухом

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > belly

  • 19 pluck

    plʌk
    1. сущ.
    1) а) дерганье, рывок, дергающее усилие Syn: tug
    1., jerk
    1., twitch
    1. б) мор. буксировка( судна)
    2) а) ливер;
    потроха( животных) Syn: giblets, bowels б) разг. внутренности, внутренние органы человека
    3) смелость, отвага;
    бесстрашие, мужество, храбрость All men agree I have shown pluck. ≈ Все согласились с тем, что я проявил храбрость. Syn: courage, audacity, boldness
    4) разг. провал( на экзамене) The proportion of the plucks to the passes is very sad. ≈ Отношение числа сдавших экзамен к числу тех, кто его не сдал, очень неутешительно.
    5) разг., фото четкость, контрастность изображения
    6) разг., амер. красное вино
    2. гл.
    1) а) собирать, срывать Plucking a flower from the garden, he gave it to her. ≈ Он сорвал с клумбы цветок и подарил ей. Syn: pick off, pick out, pull
    2. б) выдергивать, выщипывать to pluck one's eyebrows ≈ выщипывать брови Those birds have plucked all the flower heads off the roses. ≈ Эти птицы поклевали все розовые бутоны.
    2) а) перен. щипать, перебирать( струны) б) ощипывать( птицу)
    3) разг. обирать, грабить;
    обманывать Syn: fleece
    2., rob
    4) силой утащить, выхватить( откуда-л.) I plucked the child from the middle of the road. ≈ Я утащил ребенка с самой середины дороги.
    5) разг. проваливать( на экзамене) ∙ pluck at pluck out pluck up дерганье - to give a * at smth. потянуть /дернуть/ за что-л. - she gave my sleeve a * она потянула меня за рукав ливер;
    потроха смелость, отвага, мужество - he has plenty of * у него много смелости - his * failed him мужество изменило ему( фотографическое) жесткость контура, четкость изображения срывать, собирать - to * flowers собирать цветы - to * a rose сорвать розу щипать, выдергивать;
    ощипывать (птицу) - to * a fowl ощипывать птицу - to * the eyebrows выщипывать брови (at, by) дергать;
    тащить - to * (at) smb.'s sleeve, to * smb. by the sleeve дернуть кого-л. за рукав - to * at one's hair рвать на себе волосы щипать или перебирать струны - to * a guitar перебирать струны гитары (разговорное) обирать;
    обманывать - to * a bank взять /грабануть/ банк - to * a pigeon обобрать простака (разговорное) провалить на экзамене - to be *ed провалиться на экзамене тянуть, тащить > to * the Proctor's gown оспаривать присуждение ученой степени > a drowning man *s at a straw (пословица) утопающий хватается за соломинку pluck выдергивать (волос, перо) ~ дерганье, дергающее усилие ~ ливер;
    потроха ~ разг. обирать;
    обманывать;
    to pluck a pigeon обобрать простака ~ ощипывать (птицу) ~ разг. провал (на экзамене) ~ разг. проваливать (на экзамене) ;
    pluck at дергать;
    хватать(ся) ;
    pluck out: to pluck out the eye выбить глаз ~ смелость, отвага;
    мужество ~ срывать, собирать (цветы) ~ щипать, перебирать (струны) ~ разг. проваливать (на экзамене) ;
    pluck at дергать;
    хватать(ся) ;
    pluck out: to pluck out the eye выбить глаз ~ разг. проваливать (на экзамене) ;
    pluck at дергать;
    хватать(ся) ;
    pluck out: to pluck out the eye выбить глаз ~ разг. проваливать (на экзамене) ;
    pluck at дергать;
    хватать(ся) ;
    pluck out: to pluck out the eye выбить глаз ~ up: to ~ up one's heart (или courage, spirits) собираться с духом, набраться храбрости ~ up: to ~ up one's heart (или courage, spirits) собираться с духом, набраться храбрости

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > pluck

  • 20 gut

    1. [gʌt] n
    1. анат. кишка; пищеварительный канал

    blind gut - а) слепая кишка; б) тупик, безвыходное положение

    little /small/ guts - тонкие кишки

    2. pl сл.
    1) кишки, внутренности
    2) брюхо, пузо

    to run smb. through the guts - выпустить кишки кому-л.

    2) мед. кетгут
    4. pl разг. содержание; существенная часть (чего-л.)

    I can take /tear/ the guts out of a book in half an hour - мне достаточно получаса, чтобы понять суть книги [см. тж. ]

    he has no guts in him - он ничего не стоит, он никчёмный человек

    5. pl разг. мужество; выдержка; сила воли, характер

    to have the guts to do [to say] smth. - иметь мужество сделать [сказать] что-л.

    put some guts into it! - действуй смелее!; будь мужчиной!

    the employers' confederation had no guts (to do smth.) - у конфедерации предпринимателей не хватило пороху (сделать что-л.)

    6. 1) узкий проход или пролив; канал
    2) ущелье

    gut burglar - амер. воен. жарг. повар

    full of guts см. full1 II

    not fit to carry guts to a bear - никудышный /никчёмный/ человек, полное ничтожество

    to hate smb.'s guts - смертельно ненавидеть кого-л.

    to tear the guts out - а) вытянуть все жилы (из кого-л.); б) выхолащивать, сводить на нет (что-л.); [см. тж. 4]

    to sweat one's guts out - работать как вол; надрываться на работе, лезть из кожи вон

    2. [gʌt] a амер. разг.
    1. нутряной, инстинктивный
    2. жизненно важный, насущный; затрагивающий личные интересы

    gut issues, such as jobs and housing - насущные проблемы, такие как занятость и жильё

    3. [gʌt] v
    1. потрошить (рыбу, дичь и т. п.)
    2. опустошать; грабить
    3. усваивать суть, содержание при беглом просмотре; извлекать суть
    4. груб. жадно есть, жрать
    5. горн. разрабатывать только богатые части месторождения

    НБАРС > gut

См. также в других словарях:

  • Внутренности (животных) — Видеть неприятные вещи; кушать сластолюбие …   Сонник

  • Внутренности (животных) — Видеть неприятные вещи; кушать сластолюбие …   Сонник

  • Ливер внутренности животных — говяжий гусак, печень и легкие с горлом, осердье. Ливерная колбаса см. Колбасы …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Ливер, внутренности животных — говяжий гусак, печень и легкие с горлом, осердье. Ливерная колбаса см …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Внутренности — У этого термина существуют и другие значения, см. Внутренность. Внутренности крысы Внутренности, внутренние органы (лат. viscera, греч …   Википедия

  • ВНУТРЕННОСТИ —     Увиденные во сне человеческие внутренности предвещают ужасную бедность и отчаяние, когда потеряны все надежды на счастье. Видеть собственные внутренности – к большому отчаянию. Анатомировать мертвеца, обнажая его внутренности, – ко многим… …   Сонник Мельникова

  • Внутренности —         органы, расположенные в основном в грудной и брюшной полостях человека и животных. По функциональному принципу различают 4 системы внутренних органов человека и млекопитающих животных: система органов пищеварения (см. Пищеварительный… …   Большая советская энциклопедия

  • внутренности — ВНУТРЕННОСТИ, ей, мн Органы, расположенные в грудной и брюшной полости тела человека и животных. … Никогда не приходилось раньше свежевать, но учусь. По брюху разрезал, подпорол шкуру, вынул внутренности (Солж.) …   Толковый словарь русских существительных

  • Внутренности — мн. 1. Органы, расположенные в брюшной и грудной полости человека и животных. 2. разг. Внутренние части машины, устройства, механизма и т.п. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Права животных — Защитники прав животных утверждают, что животные это личности, а не частная собственность …   Википедия

  • Географическое распространение животных — составляет предмет зоогеографии или зоологической географии. Задача этой науки заключается в изучении распределения животных на Земле как в вертикальном, так и в горизонтальном направлении (т. е. от уровня моря до вершин гор и от поверхности вод… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»